Voice-over production for image films, product films, explainer videos, interviews, podcasts etc. 500+ professional voice actors and narrators are available for your productions, coordinated by our project management teams. Multilingual audio production in the corporate sector or individual production for SMEs - we undertake audio productions of all project sizes.
Our teams adapt our processes quickly and flexibly to the needs of our customers. In addition to our existing online tools, our software development department is available for individual customization.
Our teams adapt our processes quickly and flexibly to the needs of our customers. In addition to our existing online tools, our software development department is available for individual customization.
Services
Voice actors, directors and sound engineers require production-ready voice-over scripts for the recording session. A production-ready script in the proven zappmedia format is a prerequisite for the trouble-free and flawless recording of text. You order our script service. Text editor and project manager create the production-ready script for you from your own template.
Our translation agency translates your production texts from any language into any language you require. We pay particular attention to language-specific and cultural factors. Translations of script texts require special know-how and understanding of multimedia productions. We translate 1 to 3 pages of text into any language within 24 to 48 hours.
Our transcription service for electronic media, film, TV and radio: audio transcription in over 80 languages. Transcribed text serves for example as a translation template for a voice-over production, as source text for subtitling or for documentation and archiving. Source media for audio transcription: audio file, video file with audio track, online video (web address) etc.
Subtitling is a cost-effective option for publishing film and video productions in other languages and also enables people who are hard of hearing or deaf to have barrier-free access to the acoustic content. When using subtitles, the original voices are preserved and the learning of foreign languages is supported.
Reviews (1)
Ayrene Schiecke
Jan 29, 2017